The AALITRA Review

The AALITRA Review (ISSN 1838-1294), was established in March 2010 by the Australian Association for Literary Translation. AALITRA is a national organisation that promotes an interest in all aspects of literary translation. The Review is peer-reviewed and published on-line. The journal aims to publish high quality material concerned with literary translation, as well as translations of literary texts from other languages into English, or vice versa. It hopes to foster a community of Australian literary translators and to be a forum for lively debate concerning issues related to the translation of literary texts.

No 11 (2016)

May 2016

Table of Contents

Complete Issue

The AALITRA Review No.11
 
PDF
1-154

Articles

Embracing Difference: Challenges and Strategies in Translating Two 1920s Yiddish Poems by Women
Hinde Ena Burstin
PDF
5-20
Breaking Images, Widening Perceptions: Reflections on Horacio Quiroga in Translation
Amanda Zamuner
PDF
21-31
Decolonizing the Dreaming: Reframing ‘Translation’ as ‘Retelling’
Rosanne Menacho, Murrundindi  
PDF
32-47
The Application of Berman’s Theory as a Basis for Target Text Evaluation
Peter Hodges
PDF
48-59
A Psycholinguistic Approach to Theatre Translation
Angela Tiziana Tarantini
PDF
60-77
Translating Frenchness: A Case Study of La Délicatesse by David Foenkinos
Virginie Pfeiffer
PDF
78-86

Reviews

Review of Some Twentieth-Century Chinese Works in Translation
Haoran Huang
PDF
87-89

Translations with Commentary

Karla Suárez’s Cuban Novel Silencios in English Translation
Katrina Hayes
PDF
90-100
Translating “Liangzhou Ci”: Alternating Between Intervention and Non-Intervention
Jun Tang, Conrad Bauer
PDF
101-114
Translating Stefan Hertmans
Nynke van der Schaaf
PDF
115-127
Translating Jerzy Lutowski: The Transplantation of Allegorical Drama
Kevin Windle
PDF
128-152