The Aryan Alice & Other International Misunderstandings

  • Jeffrey Garrett La Trobe University

Abstract

This article is adapted from a talk presented by editorial board member Jeffrey Garrett at the Toronto launch of The Looking Glass on April 2, 1997. As former Head of the English Language Section of the International Youth Library in Munich, and past editor of Bookbird: World of Children's Books, Jeffrey brings a sharp eye and a surprising thesis to the subject of children's book translation. In particular, he highlights the double issue, in translating Carroll's "Jabberwocky" (and the rest of Alice's adventures), of not only taking the nonsense words into another language's poetic forms, but also the sly jokes into another culture's sense of humour.

Author Biography

Jeffrey Garrett, La Trobe University
Jeffrey Garrett is the former Head of the English Language Section of the International Youth Library in Munich, and past editor of Bookbird: World of Children's Books. He is also a foundation member of the TLG editorial board.
Published
2017-11-27
Section
Alice's Academy