Welcome to La Trobe University Library
Bypass navigation and go to content




Library Home
 
MMDB Home
 
Browse
 
By Text
By composer
By Genre
By Manuscript
Complete Manuscripts
By Liturgical Feast
 
Search
 
By Text
By Melody
By Descriptor
 
Scribe Software
 
What's New
 
Contact





Medieval Music Database

De desconfort, de martyre amoureus

ballade by Guillaume de Machaut

Sources

New York: Wildenstein Collection, fol. 300 (2/1);
Paris: Bibliothèque Nationale, fonds français 843 (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 1584 (MachA), fol. 457v (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1585 (MachB), fol. 298 (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1586 (MachC), fol. 161 (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 9221 (MachE), fol. 154v (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 22546 (MachG), fol. 136v (2/1);
Philadelphia: University of Pennsylvania Library, French MS 15, number 156 (text).

Editions

1. Guillaume de Machaut: Musikalische Werke. Erster Band: Balladen, Rondeaux und Virelais, edited by Friedrich Ludwig, Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, 1926, p. 7.
2. The Works of Guillaume de Machaut, Second Part, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1956. Polyphonic Music of the Fourteenth Century III, p. 79.

Text Editions

Guillaume de Machaut: poésies lyriques, 2 vols., edited by V. Chichmaref, Paris: 1909, p. 542.

Literature

1. MACHABEY, Armand. Guillaume de Machault, 130?-1377: La vie et l'oeuvre musicale, 2 vols, Paris: Richard-Masse-Editeur, 1955. Bibliothèque d'études musicales, p. 24.
2. GÜNTHER, Ursula. Der musikalische Stilwandel der französischen Liedkunst in der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts, dargestelt an Virelais, Balladen und Rondeax von Machaut., Ph.D. dissertation, University of Hamburg: 1957, Chapter 4.1.
3. SALOP, Arnold. 'The secular polyphony of Guillaume de Machaut', [chapter 2 of his] Studies on the History of Musical Style, Detroit: Wayne State University Press, 1971, pp. 61-62.
4. DÖMLING, Wolfgang. 'Aspekte der Sprachvertonung in den Balladen Guillaume de Machauts', Die Musikforschung, XXV/3 (1972), p. 302.
5. SWARTZ, Anne. 'A new chronology of the ballades of Machaut', Acta Musicologica, XLVI (1974): 192-207.
6. HIRSHBERG, Jehoash. 'Hexachordal and modal structure in Machaut's polyphonic chansons', Studies in Musicology in Honor of Otto E. Albrecht, 1980.
7. REANEY, Gilbert. 'La tonalité des ballades et des rondeaux de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 299, 300.
8. GÜNTHER, Ursula. 'Contribution de la musicologie à la biographie et à la chronologie de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 95-116.
9. BENT, Margaret. 'The Machaut manuscripts Vg, B and E', Musica Disciplina, XXXVII (1983), p. 79.

Text

De desconfort, de martyre amoureus.
De gries souspirs, d'une crueuse ardure.
De pleins, de plours, d'un mal tres dolereus
Pleins et peus de triste nourriture.
Vuis et geuns d'amoureuse pasture.
Vit en morant, dame, li cuers de mi
En desirant vostre douce merci.

Mais ce qui plus le fait estre angoisseus
Et qui plus croist la dolour qui me dure.
C'est qu'a chascuns est humbles et piteus
Vos gentis cuers, helas! et il ne cure
Ne pite n'a de ma dolour obscure.
Et si scet bien que j'ay lonc temps langui
En desirant vostre douce merci.

Et puis qu'il est de mon mal si joieus
Qu'il prent deduit en ma desconfiture.
Onques amans ne fu si eureus
Com je seray, se cilz maus que j'endure
M'ocist pour vous, ne ja mort ne m'iert dure.
Se par vo gre puis definer einsi
En desirant vostre douce merci.

Translation

On distress, on martyrdom of love.
On heavy sighs and cruel burning.
On plaints, on tears, on a most painful ill.
Full and sated with sorrowful food.
Empty and fasting from the food of love.
My heart lives dying, lady.
Desiring your sweet mercy.

But that which gives my heart the most anguish
And most increases the pain which lingers in me.
Is that to everyone your gentle heart
Is humble and pitying; alas! but it has
No care or pity for my hidden pain.
Yet well it knows that I have languished long
Desiring your sweet mercy.

And since your heart is so joyful at my pain
That it takes delight in my discomfiture.
Never was any lover so happy
As I shall be, if this ill that I endure
Kills me for your sake. Nor will death ever be hard to me
If by your wish I may end my days thus
Desiring your sweet mercy.

Text revision and translation © Jennifer Garnham



Content Approved by: MMDB Director
Last updated: Wednesday, 19 March 2003


Cantus
  
CAO-ECE
  
Cantus Planus
  
Vulgate
  
DIAMM
  
TML
  
Latin Dictionary