Welcome to La Trobe University Library
Bypass navigation and go to content

Library Home
By Text
By composer
By Genre
By Manuscript
Complete Manuscripts
By Liturgical Feast
By Text
By Melody
By Descriptor
Scribe Software
What's New

Medieval Music Database

Se je me pleing, je n'en puis mais

ballade by Guillaume de Machaut


New York: Wildenstein Collection, fol. 303v (2/1);
Paris: Bibliothèque Nationale, fonds français 843 (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 1584 (MachA), fol. 462 (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1585 (MachB), fol. 301v (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1586 (MachC), fol. 164 (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 9221 (MachE), fol. 156 (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 22546 (MachG), fol. 139v (2/1);
Philadelphia: University of Pennsylvania Library, French MS 15 (text).


1. Guillaume de Machaut: Musikalische Werke. Erster Band: Balladen, Rondeaux und Virelais, edited by Friedrich Ludwig, Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, 1926, p. 13.
2. The Works of Guillaume de Machaut, Second Part, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1956. Polyphonic Music of the Fourteenth Century III, p. 86.

Text Editions

Guillaume de Machaut: poésies lyriques, 2 vols., edited by V. Chichmaref, Paris: 1909, p. 549.


1. MACHABEY, Armand. Guillaume de Machault, 130?-1377: La vie et l'oeuvre musicale, 2 vols, Paris: Richard-Masse-Editeur, 1955. Bibliothèque d'études musicales, pp. 29-30.
2. GÜNTHER, Ursula. Der musikalische Stilwandel der französischen Liedkunst in der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts, dargestelt an Virelais, Balladen und Rondeax von Machaut., Ph.D. dissertation, University of Hamburg: 1957, Chapter 4.1.
3. DÖMLING, Wolfgang. Die mehrstimmigen Balladen, Rondeaux und Virelais von Guillaume de Machaut: Untersuchungen zum musikalischen Satz, Tutzing: Schneider, 1970. Münchener Veröffentlichungen zur Musikgeschichte 16, pp. 71-74.
4. SALOP, Arnold. 'The secular polyphony of Guillaume de Machaut', [chapter 2 of his] Studies on the History of Musical Style, Detroit: Wayne State University Press, 1971, pp. 66, 70-71.
5. GÜNTHER, Ursula. 'Zitate in französischen Liedsätzen der Ars nova und Ars subtilior', Musica Disciplina, XXVI (1972), p. 55.
6. DÖMLING, Wolfgang. 'Aspekte der Sprachvertonung in den Balladen Guillaume de Machauts', Die Musikforschung, XXV/3 (1972), p. 302.
7. SWARTZ, Anne. 'A new chronology of the ballades of Machaut', Acta Musicologica, XLVI (1974): 192-207.
8. HARDEN, Jean. '"Musica ficta" in Machaut', Early Music, V/4 (1977): 473-477.
9. HIRSHBERG, Jehoash. 'Hexachordal and modal structure in Machaut's polyphonic chansons', Studies in Musicology in Honor of Otto E. Albrecht, 1980.
10. ZIINO, Agostino. 'Guillaume de Machaut, fondateur d'école?', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, p. 334.
11. GÜNTHER, Ursula. 'Contribution de la musicologie à la biographie et à la chronologie de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 95-116.


Matteo da Perugia: Secular Works, The Medieval Ensemble of London, directed by Peter Davies & Timothy Davies (1979): Florilegium DSLO 577 (GB).


Se je me pleing, je n'en puis mais.
Qu'onques nulz si mal eureus
Ne fu ne ne sera ja mais
Com je sui, ne si dolereus;
Car, quant je cuidoie secours
Avoir de ma dame et d'Amours
Pour mon temps qu'ay en li use.
Ma dame m'a congie donne.

Et au donner m'a dit que vrais
Li sui et loyaus amoureus
Et qu'en riens ne me sui meffais
Vers li, dont mout sui mervilleus;
Car je n'ay espoir ne recours.
Cuer, penser ne desir aillours.
Mais seulement de volente
Ma dame m'a congie donne.

Si n'aray ja mais bien ne pais
Ne riens dont mes cuers soit joieus.
Ne plus ne feray chans ne lais.
Quant Amours n'est vers moy piteus.
Einssois weil definer mes jours
Et mes chans aveuc mes dolours.
Puis que pour faire loyaute
Ma dame m'a congie donne.


If I complain, I can do no more.
For never was any so unhappy
Nor ever will be
As I am, nor so sorrowful;
For, when I thought to gain help
From my lady and from Love
For the time I have spent for her.
My lady has sent me away.

And in dismissing me she told me that I am
True to her and a loyal lover
And that in nothing have I done wrong
To her, at which I marvel greatly;
For I have no hope or help.
No heart, thought or desire for any other.
But simply by her wilfulness
My lady has sent me away.

So I will never have good fortune nor peace
Nor anything at which my heart may rejoice.
Nor will I again make songs or lays.
Since Love has no pity on me.
Rather do I wish to end my days
And my songs along with my pains.
Since for my loyal deeds
My lady has sent me away.

Text revision and translation © Jennifer Garnham

Content Approved by: MMDB Director
Last updated: Wednesday, 19 March 2003

Cantus Planus
Latin Dictionary