Welcome to La Trobe University Library
Bypass navigation and go to content

Library Home
By Text
By composer
By Genre
By Manuscript
Complete Manuscripts
By Liturgical Feast
By Text
By Melody
By Descriptor
Scribe Software
What's New

Medieval Music Database

Dame, mon cuer emportes

virelai by Guillaume de Machaut


New York: Wildenstein Collection, fol. 333 (2/1);
Paris: Bibliothèque Nationale, fonds français 843 (text); Bibliothèque Nationale, fonds français 1584 (MachA), fol. 492v (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 1585 (MachB), fol. 331 (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 9221 (MachE), fol. 162v (2/1); Bibliothèque Nationale, fonds français 22546 (MachG), fol. 162 (2/1);
Philadelphia: University of Pennsylvania Library, French MS 15, number 219 (text).


1. Guillaume de Machaut: Musikalische Werke. Erster Band: Balladen, Rondeaux und Virelais, edited by Friedrich Ludwig, Wiesbaden: Breitkopf & Härtel, 1926, p. 88.
2. Examples of Music Before 1400, edited by Harold Gleason, Rochester, New York: Eastman School of Music Series, 1942, p. 80.
3. The Works of Guillaume de Machaut, Second Part, edited by Leo Schrade, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1956. Polyphonic Music of the Fourteenth Century III, p. 188.
4. Guillaume de Machaut (1300-1377), p. 18.

Text Editions

Guillaume de Machaut: poésies lyriques, 2 vols., edited by V. Chichmaref, Paris: 1909, p. 622.


1. MACHABEY, Armand. Guillaume de Machault, 130?-1377: La vie et l'oeuvre musicale, 2 vols, Paris: Richard-Masse-Editeur, 1955. Bibliothèque d'études musicales, p. 193.
2. GÜNTHER, Ursula. Der musikalische Stilwandel der französischen Liedkunst in der zweiten Hälfte des 14. Jahrhunderts, dargestelt an Virelais, Balladen und Rondeax von Machaut., Ph.D. dissertation, University of Hamburg: 1957, Chapter 4.3.
3. GÜNTHER, Ursula. 'Chronologie und Stil der Kompositionen Guillaume de Machauts', Acta Musicologica, XXXV (1963), pp. 109-110.
4. SALOP, Arnold. 'The secular polyphony of Guillaume de Machaut', [chapter 2 of his] Studies on the History of Musical Style, Detroit: Wayne State University Press, 1971, pp. 73, 74., pp. 41-43.
5. GÜNTHER, Ursula. 'Contribution de la musicologie à la biographie et à la chronologie de Guillaume de Machaut', Guillaume de Machaut, poète et compositeur. Colloque - Table Ronde, 1978, pp. 95-116.


1. Musica in Bohemia in Tempore Caroli IV, Soloists, Symposium Musicum, Prague Madrigal Singers, directed by Miroslav Venhoda (1977): Supraphon 11112 2451/2.
2. The study of love, Gothic Voices, directed by Christopher Page (1992): Hyperion CDA66619.


Dame, mon cuer emportes.
Dont tant sui desconfortes
Que vraiement
Durer ne puis nullement.
Se ne l'ames
Et se vous ne le gardes

Car il s'est si ligement
Et si amoureusement
A vous donnes
Qu'a vostre honneur seulement
Est tout son entendement;
Bien le savez.
Dont se vous ne le voules.
Dame, et vous le deboutes.
Porres savoir, se je ment
Qu'ocis m'ares.
Se vous ne me secoures

Dame, mon cuer emportes...

Dame, mon cuer emportes...

Je pleure moult tendrement
Et soupir parfondement.
Quant vous partes
Et faire ne puis comment
Vous die "a Dieu vous commant."
En sui et si forsenez.
Quant si mal sui fortunez.
Qu'a grief tourment
M'ocira vo partement.
Dire l'orres.
S'excuse ne m'en tenez

Dame, mon cuer emportes...

Dame, mon cuer emportes...

Dame, vo viaire gent.
Dous, amoureus et plaisant.
Est figurez
En mon cuer si proprement
Qu'ades le voy clerement;
Et ne doubtes
Que vrais seray et secres.
Puis qu'einsi mon cuer avez
Pour ce vous pri humblement.
Ne m'oubliez.
Qu'amee de moy seres
Tres loyaument.

Dame, mon cuer emportes...


Lady, you bear away my heart.
At which I am so forlorn
That in truth
I cannot survive at all.
If you do not love it
And keep it

For it has so faithfully
And so lovingly
Given itself to you
That your honour alone
Is all its concern;
Well you know it.
Therefore, if you do not desire it.
Lady, and cast it out
You may know, if I fail.
That you will have killed me.
If you do not help me
Very soon.

Lady, you bear away my heart...

Lady, you bear away my heart...

I weep most tenderly
And sigh profoundly
When you depart
And I am not able to say
"I commend you to God".
In despair
I am and so beside myself.
Since I am so unfortunate
That in dire torment
Your departure will slay me.
You will hear it said
Unless you consider me excused

Lady, you bear away my heart...

Lady, you bear away my heart...

Lady, your fair face.
Sweet, loving and pleasant.
Is depicted
In my heart so precisely
That straightaway I see it clearly;
And do not doubt
That I will be true and discreet.
Since thus you have my heart
Therefore I pray you humbly.
Do not forget me.
For you will be loved by me
Most loyally.

Lady, you bear away my heart...

Text revision and translation © Jennifer Garnham

Content Approved by: MMDB Director
Last updated: Wednesday, 19 March 2003

Cantus Planus
Latin Dictionary