Welcome to La Trobe University Library
Bypass navigation and go to content




Library Home
 
MMDB Home
 
Browse
 
By Text
By composer
By Genre
By Manuscript
Complete Manuscripts
By Liturgical Feast
 
Search
 
By Text
By Melody
By Descriptor
 
Scribe Software
 
What's New
 
Contact





Medieval Music Database

Con gran furor fece l'aperto chiuso

Two-voice madrigal by Jacopo da Bologna

Sources

Florence: Biblioteca Medicea-Laurenziana, Palatino 87 (Squarcialupi Codex), fol. 18v-19 (2/2).

Facsimiles

Il Codice Squarcialupi edited by F. Alberto GALLO, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992.

Editions

1. The Music of Jacopo da Bologna, edited by W. Thomas Marrocco, Berkeley: University of California, 1954. University of California Publications in Music 5, p. 34.
2. Der Squarcialupi-Codex Pal. 87 der Biblioteca Medicea Laurenziana zu Florenz, edited by Johannes Wolf and H. Albrecht, Lippstadt: Kistner and Siegel, 1955, p. 38.
3. The Music of Fourteenth-Century Italy, edited by Nino Pirrotta, Rome: American Institute of Musicology, 1963. Corpus Mensurablis Musicae 8/IV, p. 2.
4. Italian Secular Music by Magister Piero, Giovanni da Firenze and Jacopo da Bologna, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1967. Polyphonic Music of the Fourteenth Century VI, p. 82.

Text Editions

CORSI, Giuseppe. Poesie musicali del Trecento, Bologna: Commissione per i testi di lingua, 1970, p. 30.

Literature

1. FISCHER, Kurt von. 'Zum Wort-Ton Problem in der Musik des italienischen Trecento', Festschrift Arnold Geering zum 70. Geburtstag, Bern-Stuttgart: P. Haupt, 1972, p. 57.
2. FISCHER, Kurt von. 'Sprache und Musik im italienischen Trecento: Zur Frage einer Frührenaissance', Musik und Text in der Mehrstimmigkeit des 14. und 15. Jahrhunderts, edited by U. Günther and L. Finscher, Kassel: Bärenreiter: 1984, p. 43.

Recordings

Musik aus dem Trecento, Silvia and Walter Frei: Fono. Ges. Luzern S 30-4703.

Text

Con gran furor fece l'aperto chiuso
colei, la quale 'l cor mi [fiacca e] tene.
che ma' per me allegrez'al cor non vene.

Privato son di bene e di dolceza
ed F serrat'a mi la via d'amore.
come notturno zel riserra 'l fiore:

onde pero cos8, per questo modo.
la vita si ristringe, a ci= ch'i'odo.

Translation

With great fury, she who chastises and holds my heart
changed openness into confinement.
so that joy never comes to my heart.

I am deprived of goodness and sweetness.
and the path of love is closed for me.
like a flower closed up at night by frost.

Thus I perish in this way.
Life is restricted to what I hear.

Text revision and translation © Giovanni Carsaniga



Content Approved by: MMDB Director
Last updated: Wednesday, 19 March 2003


Cantus
  
CAO-ECE
  
Cantus Planus
  
Vulgate
  
DIAMM
  
TML
  
Latin Dictionary