Welcome to La Trobe University Library
Bypass navigation and go to content

Library Home
By Text
By composer
By Genre
By Manuscript
Complete Manuscripts
By Liturgical Feast
By Text
By Melody
By Descriptor
Scribe Software
What's New

Medieval Music Database

Passando con pensier per un boschetto

caccia by Niccolò da Perugia with text by Franco Sacchetti


Florence: Biblioteca Medicea Laurenziana XC 37, fol. 115 (text); Biblioteca Medicea Laurenziana, Ashburnham 574, fol. 16 (text); Biblioteca Medicea-Laurenziana, Palatino 87 (Squarcialupi Codex), fol. 85v-86 (3/2); Biblioteca Nazionale Centrale, Palatino 204, fol. 156v (text);
Paris: Bibliothèque Nationale, fonds italien 568, fol. 29v-30 (3/2);
Rome: Biblioteca Apostolica Vaticana, Chigiano L.VIII.300, p. . 48 (text); Biblioteca Apostolica Vaticana, Chigiano M.VII.142, fol. 135 (text); Biblioteca Apostolica Vaticana, latino 3213, fol. 332 (text).


Il Codice Squarcialupi edited by F. Alberto GALLO, Lucca: Libreria Musicale Italiana, 1992.


1. Sing- und Spielmusik aus älterer Zeit. Beispielband zur allgemeinen Musikgeschichte, edited by Johannes Wolf, 2nd edition, Leipzig: Quelle und Meyer, 1931, p. 16.
2. LI GOTTI, Ettore and Nino PIRROTTA. Il Sacchetti e la tecnica musicale del Trecento italiano, Florence: Sansoni, 1935, no. 5.
3. MARROCCO, W. Thomas. Fourteenth-Century Italian Cacce, Cambridge/Massachusetts: The Medieval Academy of America, 1942, p. 67 (Fl87).
4. Der Squarcialupi-Codex Pal. 87 der Biblioteca Medicea Laurenziana zu Florenz, edited by Johannes Wolf and H. Albrecht, Lippstadt: Kistner and Siegel, 1955, p. 129.
5. Italian Secular Music: Anonymous Madrigals and Cacce and the Works of Niccolò da Perugia, edited by W. Thomas Marrocco, Monaco: Editions de L'Oiseau-Lyre, 1972. Polyphonic Music of the Fourteenth Century VIII, p. 165.
6. KELLY, Stephen K. The Works of Niccolò da Perugia, 2 vols., Ph.D. dissertation, The Ohio State University, 1974.

Text Editions

1. Cacce in rima dei secoli XIV e XV, edited by Giosuè Carducci, Bologna: Zanichelli, 1896, p. 25.
2. Lirica italiana antica: novissima scelta di rime dei secolo XIII, XIIII, XV, compiled by Eugenia Levi, Florence: Olschki, 1906, p. 209.
3. Sacchetti, Franco. Il libro delle rime, edited by A. Chiari, Bari: Laterza, 1936, p. 94.


1. WOLF, Johannes. 'Florenz in der Musikgeschichte des 14. Jahrhunderts', Sammelbände der internationale Musikgesellschaft, III (1901), p. 606.
2. GÜNTHER, Ursula. 'Die "anonymen" Kompositionen des Ms. Paris BN, fonds ital, 568 (Pit)', Archiv für Musikwissenschaft, XXIII (1966), p. 79.
3. FELLIN, Eugene C. A Study of Superius Variants in the Sources of Italian Trecento Music: Madrigals and Cacce, Ph.D. dissertation, University of Wisconsin: 1970, passim.
4. FELLIN, Eugene C. 'The notation-types of Trecento music', L'Ars nova italiana del Trecento IV: Certaldo 1975, 1978, pp. 211-224.
5. BAUMANN, Dorothea. Die dreistimmige italienische Lied-Satztechnik im Trecento, Baden-Baden: Valentin Koerner, 1979. Sammlung musikwissenschaftlicher Abhandlung no. 64, passim.
6. GALLO, F. Alberto. 'The musical and literary tradition of 14th century poetry set to music', Musik und Text in der Mehrstimmigkeit des 14. und 15. Jahrhunderts, edited by U. Günther and L. Finscher, Kassel: Bärenreiter: 1984, pp. 55-76.


Passando con pensier per un boschetto
donne per quello givan fior cogliendo
- To' quel, to' quel -, dicendo;
- Eccolo, eccolo! - Che F? che F? -
- Il fior aliso! - Va' la per le viole. -
- O me ch'el prun mi punge! -
- Quell'altra me' v'agiunge. -
- U'? - O ch'F quel che salta? -
- E' un grillo. -
- Venite qua, correte:
raperonzoli cogliete. -
- E' non son dessi! -
- S8, sono. - Colei, o colei.
vien qua, vien qua pe' funghi. -
- Costa pel sermollino!
- No' starem troppo, che 'l tempo si turba. -
- E' balena! e' tuona! -
- e vespro suona! -
- Non F egli ancor nona! -
- Odi, odi
F l'usignuol che canta:
"Pi· bel v'F, pi· bel v'F" -
- I' sento e non so che. -
- Ove? - Dove?
- In quel cespuglio. -
Tocca, picchia, ritocca.
mentre che 'l busso cresce.
ed un serpe n'esce.
- OmF, omF trista! - OmF lassa, omF! -
Fuggendo tutte di paura piene
una gran piova viene.
Qual sdrucciola, qual cade.
qual si punge lo piede.
A terra van ghirlande.
tal ci= c'ha colto lascia, e tal percuote.
Tiensi beata chi pi· fuggir puote.

S8 fiso stett' il d8 che lor mirai
che non m'avvidi e tutto mi bagnai.


As I was going, musing, through a grove.
women were walking in it, picking flowers.
and saying: "Take this, take that!"
"Here it is, here it is". "What is it? What is it?"
"It's fleur de lys." "Go there for violets."
"These thorns are pricking me!"
"She has a better reach."
"Reach where?" "What's that jumping thing?"
"It's a cricket."
"Come here, run!
Let's pick bell-worts for salad."
"But these are not!"
"Yes, they are!" "You, you there.
come here, come here and pick mushromms."
"There is thyme over there!"
"Let's not stay long: the weather is changing."
"There's lightning, and thunder!"
"The bells are chiming to evensong."
"But it's not evening yet!"
"Listen, listen.
the nightingale is singing:
'pi— bel v'Š prittier yet'."
"I hear, I don't know what."
"Where? Where?"
"In that bush."
Touch, probe, touch it again.
the noise grows, and a snake
slithers out of the bush.
"Alas! How awful!" "Oh dear, oh dear me!"
As they are running away, all full of fright.
the rain begins to fall.
Some slip and slide, some fall.
some prick their feet on thorns.
garlands fall to the ground.
some drop their pickings, and some bump into things:
the happiest ones are those who run fastest.

I was so intent on watching them that day
that I got soaking wet, and did not notice it.

Text revision and translation © Giovanni Carsaniga

Content Approved by: MMDB Director
Last updated: Wednesday, 19 March 2003

Cantus Planus
Latin Dictionary